Sottotitoli

Capita spesso che molti film interessanti, alcuni dei quali ho parlato anche in questo blog, non siano mai usciti in Italia. Si possono recuperare soltanto guardandoli in lingua originale con i sottotitoli in inglese o in altre lingue (dipende da quelli disponibili su siti come opensubtitles.org). Ma se non si ha dimestichezza con le altre lingue diventa difficile comprenderne pienamente il significato. Così ho deciso di aprire questa sezione dove inserirò i sottotitoli dei film che più mi hanno colpito e di cui ho curato personalmente la traduzione in italiano. 


Avventura di un dentista
di Elem Klimov
1965
Leggi la recensione qui 


Tu e Io
di Larisa Shepitko
1971
Leggi la recensione qui 
It Is Not the Homosexual Who Is Perverse, But the Society in Which He Lives 
di Rosa von Praunheim
1971
Leggi la recensione qui 

Il quinto sigillo
di Zoltán Fábri
1976
Leggi la recensione qui 


Die Konsequenz 
di Wolfgang Petersen
1977
Leggi la recensione qui 



The Juniper Tree
di Nietzchka Keene
1990
Leggi la recensione qui 


Walking Down the Place of a Skull 
di Isaak Fridberg
1992
Leggi la recensione qui 



Body Without Soul 
di Wiktor Grodecki
1996
Leggi la recensione qui 




Mandragora 
di Wiktor Grodecki
1997
Leggi la recensione qui 





0 Commenti:

Posta un commento


Post più popolari