Capita spesso che molti film interessanti, alcuni dei quali ho parlato anche in questo blog, non siano mai usciti in Italia. Si possono recuperare soltanto guardandoli in lingua originale con i sottotitoli in inglese o in altre lingue (dipende da quelli disponibili su siti come opensubtitles.org). Ma se non si ha dimestichezza con le altre lingue diventa difficile comprenderne pienamente il significato. Così ho deciso di aprire questa sezione dove inserirò i sottotitoli dei film che più mi hanno colpito e di cui ho curato personalmente la traduzione in italiano. Il film seguono in ordine cronologico:
It Happened Here
di Kevin Brownlow e Andrew Mollo
1964
Leggi la recensione qui
Avventura di un dentista
di Elem Klimov
1965
Leggi la recensione qui
Tu e Io
di Larisa Shepitko
1971
Leggi la recensione qui
It Is Not the Homosexual Who Is Perverse, But the Society in Which He Lives
di Rosa von Praunheim
1971
Leggi la recensione qui
Il quinto sigillo
di Zoltán Fábri
1976
Leggi la recensione qui
Die Konsequenz
di Wolfgang Petersen
1977
Leggi la recensione qui
The Animals Film
di Victor Schonfeld e Myriam Alaux
1981
Leggi la recensione qui
Time of Darkness and Silence
di Nina Gladitz
1982
Leggi la recensione qui
The Emperors Naked Army Marches On
di Kazuo Hara
1987
Leggi la recensione qui
(in collaborazione con AsianWorld.it)
Walking Down the Place of a Skull
di Isaak Fridberg
1992
Leggi la recensione qui
Passioni Proibite
di Bo Widerberg
1995
Leggi la recensione qui
Body Without Soul
di Wiktor Grodecki
1996
Leggi la recensione qui
(in collaborazione con AsianWorld.it)
Mandragora
di Wiktor Grodecki
1997
Leggi la recensione qui
0 Commenti:
Posta un commento